沁园春忆母亲 汪莘《沁园春·忆黄山》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了汪莘《沁园春·忆黄山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《沁园春&middot

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了汪莘《沁园春·忆黄山》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《沁园春·忆黄山》原文

《沁园春·忆黄山》

汪莘

  三十六峰,三十六溪,长锁清秋。对孤峰绝顶,云烟竞秀;悬崖峭壁,瀑布争流。洞里桃花,仙家芝草,雪后春正取次游。亲曾见,是龙潭白昼,海涌潮头。

  当年黄帝浮丘,有玉枕玉床还在不?向天都月夜,遥闻凤管;翠微霜晓,仰盼龙楼。砂穴长红,丹炉已冷,安得灵方闻早修?谁知此,问原头白鹿,水畔青牛。

  

《沁园春·忆黄山》译文

  黄山层峦叠峰,千峰竞秀,溪流纵横,云峰烟溪,景色清幽,常年清凉如秋。面对黄山,但见孤峰绝顶之上,云烟竞秀,悬崖峭壁之上,瀑布竞相流泻。炼丹峰的炼丹洞中,相传有形似桃花的灵异石,轩辕峰下的彩芝源,相传曾是轩辕黄帝采灵芝的地方,所以在初春正月,雪后天晴之时,我便开始乘兴踏雪游山了。我曾亲眼看见白日里的白龙潭潭水,犹如雷霆骤击,汹涌腾越,又如同海潮翻滚白浪升空。

  当年黄帝和浮丘公栖游黄山时用过的玉枕、玉床等卧具不知还在不在。月夜面对天都峰举目凝望之时,远远地听到远处传来的凤箫之声。在青翠掩映的山腰幽深处,晨光微曦之际,远望希望能见到浮现于高空的龙楼。当年浮丘公提炼丹砂的石穴之色,虽色依旧长红不衰,可是炼丹炉中的炉火燃尽,丹炉早已经冷却了,又怎样才能趁早得到灵丹仙方,修炼成仙呢?又有谁知道答案呢?看来只有去问那源头的白鹿和水畔的青牛了。

  

《沁园春·忆黄山》的注释

  沁园春:词牌名,又名“东仙”“寿星明”“洞庭春色”等。以苏轼词《沁园春·孤馆灯青》为正体,双调一百十四字,前段十三句四平韵,后段十二句五平韵。另有双调一百十六字,前段十三句四平韵,后段十三句六平韵;双调一百十二字,前段十三句四平韵,后段十二句五平韵等变体。

  三十六:约计之词,极言其多。

  清秋:明净爽朗的秋天。

  绝顶:山之最高峰。

  云烟:云雾,烟雾。

  竞秀:争比秀丽。

  悬崖峭壁:陡峭的山崖。

  瀑布:从悬崖或河床纵断面陡坡处倾泻下的水流,远看如挂着的白布。

  争流:竞相流泻。

  仙家:仙人所住之处。

  春正:正月。

  取次:亦作“取此”。谓次第,一个挨一个地;挨次。

  白昼:白天。

  潮头:潮水的浪峰。

  当年:往年;昔年。

  黄帝:古帝名,传说是中原各族的共同祖先,少典之子,姓公孙,居轩辕之丘,故号轩辕氏,又居姬水,因改姓姬。国于有熊,亦称有熊氏。以土德王,土色黄,故日黄帝。

  浮丘:即浮丘公。

  玉床:玉制或饰玉的床。

  月夜:有月光的夜晚。

  遥闻:远远地听到。凤管:笙箫或笙箫之乐的美称。

  翠微:指青翠掩映的山腰幽深处。

  霜晓:霜晨。有霜的早晨。

  灵方:犹仙方。神仙赏赐的药饵。

  闻早:趁早;赶早。

  

简短诗意赏析

  词的上片,描写黄山千峰竞秀、万壑争流的壮丽风光,下片则以动人的神话传说写黄山的奇情异彩。从起句开篇,词人即纵笔挥洒,连刷三句,整体上绘出黄山雄伟瑰丽的画面。用拟问语气点出白鹿、青牛,作为词的收结,辞尽而意不尽,含有无穷的韵味,使奇美的黄山又增添了一层神秘的色彩。

  作者简介

  汪莘(1155~1227)南宋诗人。字叔耕,号柳塘,休宁(今属安徽)人,布衣。隐居黄山,研究《周易》,旁及释、老。宋宁宗嘉定年间,他曾三次上书朝廷,陈述天变、人事、民穷、吏污等弊病,以及行师布阵的方法,没有得到答复。徐谊知建康时,想把他作为遁世隐士向朝廷荐举,但未能成功。晚年筑室柳溪,自号方壶居士,与朱熹友善。作品有《方壶存稿》 9卷,有明汪璨等刻本;又有《方壶集》4卷,有清雍正九年(1731)刻本。

  

歌词资讯

思归的翻译 韦庄《思归》原文及翻译注释

2024-6-7 11:11:59

歌词资讯

冉冉秋光留不住满阶红叶暮又是过重阳 李煜《谢新恩·冉冉秋光留不住》原文及翻译注释

2024-6-7 11:15:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索