《诗经·邶风·柏舟》 诗经·国风《柏舟》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《柏舟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《柏舟》原文《柏舟》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《柏舟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《柏舟》原文

《柏舟》

诗经·国风

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。

  

《柏舟》译文

  柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去遨游。

  我心并非青铜镜,不可美丑全包容。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。

  我心并非卵石圆,不能随便来滚转。我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,绝不屈挠和退让。

  忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。

  白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

  

《柏舟》的注释

  泛:浮行,漂流,随水冲走。

  流:中流,水中间。

  耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。

  隐忧:深忧。隐:痛

  匪:非,不是。

  鉴:铜镜。

  茹(rú):容纳。

  据:依靠。

  薄言:语助词。

  愬(sù):同“诉”,告诉。

  棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。

  选:假借为“柬”。屈挠退让貌。

  悄悄:忧貌。

  愠(yùn运):恼怒,怨恨。

  觏(gòu够):同“遘”,遭逢。闵(mǐn):痛,指患难。

  寤:交互。辟(pì):通“擗”,捶胸。摽(biào):捶,打。

  居、诸:语助词。

  迭:更动。微:指隐微无光。

  澣:同“浣”,洗涤。

  

简短诗意赏析

  此诗以“隐忧”为诗眼、主线,逐层深入地抒写作者的爱国忧己之情,倾诉个人受群小倾陷,而主上不明,无法施展抱负的忧愤。全诗五章,每章六句,直诉胸臆,径陈感受,风格质朴,其最突出的艺术特色是善用比喻,而富于变化,另外其语言亦复凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申诉,娓娓动听,在《诗经》中别具一格。

  

歌词资讯

正月十五夜灯古诗译文 张祜《正月十五夜灯》原文及翻译注释

2024-7-5 11:42:00

歌词资讯

秋蕊香张耒朗读 晏几道《秋蕊香·池苑清阴欲就》原文及翻译注释

2024-7-5 11:46:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索