钓台题壁 郁达夫翻译 李清照《钓台》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《钓台》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《钓台》原文《钓台》李清照巨舰只缘因利往,扁

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李清照《钓台》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《钓台》原文

《钓台》

李清照

巨舰只缘因利往,扁舟亦是为名来。
往来有愧先生德,特地通宵过钓台。

  

《钓台》译文

  大船只是因为有利可图才来往,小舟也是为了追逐名利才来。

  先生的品德使往来的人羞愧,他们特地趁黑夜悄悄过钓台。

  

《钓台》的注释

  钓台:相传为汉代严子陵垂钓之地,在桐庐(今属浙江)县东南。西汉末年,严光(字子陵)与刘秀是朋友,刘秀称帝(汉光武帝)后请严江做官,光拒绝,隐居在浙江富春江。其垂钓之所后人为钓,亦名严滩。

  巨舰:大船。

  扁舟:小船。

  先生德:先生,指严光。北宋范仲淹守桐庐时,于钓台建“严先生祠堂”,并为之作记,其中云:“先生之德,山高水长。”

  通宵过钓台:严光不为名利所动,隐居不出,后人每每自愧不如,故过钓台者,常于夜间往来。明郎瑛《七修类稿》卷三十《赵基严台诗》记“汉严子陵钓台,在富春江之涯。有过台而咏者曰‘君为利名隐,我为利名来。羞见先生面,黄昏过钓台。”

  

简短诗意赏析

  此诗表达了作者对汉隐士严子陵的崇敬之情,作品主要对为名缰利索所羁的世人作了形象的刻画。诗人承认自己挣脱不开名缰利索,同时也是不愿为名缰利索所羁。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  

歌词资讯

诺丁汉大学qs世界排名第几? 诺丁汉大学的qs

2024-6-14 21:20:01

歌词资讯

鹊踏枝冯延巳译文及注释 《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》原文及翻译注释

2024-6-14 21:23:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索