暮归李白 杜甫《暮归》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《暮归》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《暮归》原文《暮归》杜甫霜黄碧梧白鹤栖,城上击

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《暮归》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《暮归》原文

《暮归》

杜甫

霜黄碧梧白鹤栖,城上击柝复乌啼。
客子入门月皎皎,谁家捣练风凄凄。
南渡桂水阙舟楫,北归秦川多鼓鼙。
年过半百不称意,明日看云还杖藜。

  

《暮归》译文

  秋霜打黄了碧绿的梧桐树上,白鹤在栖息,城楼上的梆子声惊得乌鸦在啼叫。

  踏着明亮的月色我回家进门,寒凉的风中传来不知谁家的捶绢声。

  想南去渡过桂水却没有船只,想北回秦川又到处战乱不息。

  虽然年过半百却不称心如意,明天看云还要抚杖而行。

  

《暮归》的注释

  黄:在此用作动词,霜使原来的碧梧变黄。梧:梧桐。

  柝(tuò):击柝即打更。乌:乌鸦。

  客子:作者自谓。

  捣练:捣洗白绸。

  桂水:今连江,一说为漓江,均在广西。这里应指湘水。阙:缺。

  秦川:古地区名。今陕西、甘肃的秦岭以北平原地一带。这里指长安。鼙(pí):一种军用小鼓。鼓鼙在唐诗之中常用来比喻战争。可能是指当年吐蕃入侵。

  不称意:不如意。

  杖:拄(杖)。藜(lí):用藜茎制成的手杖。

  

简短诗意赏析

  这首诗前四句写暮归的景色,营造出凄凉的氛围,衬托诗人的悲哀之感。白鹤都已栖止在被浓霜冻黄的绿梧桐边。城头已有打更击柝的声音,还有乌鸦的啼声。寄寓在此地的客人回进家门时,月光已亮了,不知谁家妇女还在捣洗白练,风传来悲凄的砧杵声。天色晚了,城上守卫兵要打梆子警夜。唐诗中写夜景,常有捣练、捣衣、砧杵之类的词语。大约当时民间妇女都在晚上洗衣服,木杵捶打衣服的声音,表现了民生困难,故诗人听了有悲哀之感。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  

歌词资讯

芝加哥艺术学院奖学金及费用详解 芝加哥艺术学院知名校友

2024-6-10 11:32:00

歌词资讯

望庐山瀑布 唐 李白 古诗大全 李白《望庐山瀑布》原文及翻译注释

2024-6-10 11:36:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索