杜甫的对雪全文翻译 杜甫《对雪》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《对雪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《对雪》原文《对雪》杜甫战哭多新鬼,愁吟独老翁

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《对雪》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《对雪》原文

《对雪》

杜甫

战哭多新鬼,愁吟独老翁。
乱云低薄暮,急雪舞回风。
瓢弃尊无绿,炉存火似红。
数州消息断,愁坐正书空。

  

《对雪》译文

  悲叹痛哭的是数万战死的将士,怀愁吟唱的是独坐床边的杜陵老翁。

  乱云低垂笼罩着淡薄的暮霭,急雪翻腾回舞于凛冽的寒风。

  瓢已丢弃,酒杯中再无滴酒,炉内无火仍映得眼前一片通红。

  数座州府的消息已被隔断,忧愁无聊,用手在空中划着字。

  

《对雪》的注释

  战哭:指在战场上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。

  愁吟:哀吟。

  回风:旋风。

  瓢:葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。

  弃:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壶而口大,盛酒器。

  绿:新酿的酒还未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿(即绿酒),细如蚁(即酒的泡沫),称为“绿蚁”。后世用以代指新出的酒,并因延伸开来有多个称呼,有偏用蚁来代称酒的,也有偏用绿来代称酒的。文人常用此典故。

  愁坐:含忧默坐。

  书空:是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。

  

简短诗意赏析

  此诗写于“安史之乱”期间,诗人杜甫为叛军所羁押,而又听闻唐军新败,愁望着漫天飞舞的飘雪,感受着冷冽刺骨的寒意,对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情油然而发。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  

歌词资讯

动漫设计美国留学专业介绍 全球动漫设计专业学校前十名

2024-7-6 11:38:01

歌词资讯

2024年建筑学qs排名TOP6 建筑学qs世界大学排名

2024-7-6 11:42:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索