渭川田家的诗意是什么 王维《渭川田家》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王维《渭川田家》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《渭川田家》原文《渭川田家》王维斜阳照墟落

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王维《渭川田家》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《渭川田家》原文

《渭川田家》

王维

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜阳 一作:斜光)
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。(至 一作:立)
即此羡闲逸,怅然吟式微。

  

《渭川田家》译文

  夕阳的余晖洒向村庄,牛羊沿着深巷纷纷回归。

  村中老人惦念着放牧的孙儿,倚着拐杖在柴门边等候。

  野鸡鸣叫,麦子秀穗,蚕像睡觉了一样,桑叶也变得稀少。

  农夫们三三两两扛着锄头归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。

  在这种时刻如此闲情逸致怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

  

《渭川田家》的注释

  渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。

  墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。

  穷巷:深巷。

  野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。

  倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。

  雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。《诗经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”

  蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。

  荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。

  即此:指上面所说的情景。

  式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

  

简短诗意赏析

  诗人描绘了一幅恬然自乐的田家暮归图,虽都是平常事物,却表现出诗人高超的写景技巧。全诗以朴素的白描手法,写出了人与物皆有所归的景象,映衬出诗人的心情,抒发了诗人渴望有所归,羡慕平静悠闲的田园生活的心情,流露出诗人在官场的孤苦、郁闷。

  作者简介

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

  

歌词资讯

东京工业大学设计专业有哪些? 东京工业大学开设专业

2024-6-7 13:39:59

歌词资讯

英国约克大学的电影制作专业怎么样? 约克大学电影学院

2024-6-7 13:43:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索