效古二首 高适《效古赠崔二》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《效古赠崔二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《效古赠崔二》原文《效古赠崔二》高适十月

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《效古赠崔二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《效古赠崔二》原文

《效古赠崔二》

高适

十月河洲时,一看有归思。
风飙生惨烈,雨雪暗天地。
我辈今胡为?浩哉迷所至。
缅怀当途者,济济居声位。
邈然在云霄,宁肯更沦踬?
周旋多燕乐,门馆列车骑。
美人芙蓉姿,狭室兰麝气。
金炉陈兽炭,谈笑正得意。
岂论草泽中,有此枯槁士?
我惭经济策,久欲甘弃置。
君负纵横才,如何尚憔悴?
长歌增郁怏,对酒不能醉。
穷达自有时,夫子莫下泪。

  

《效古赠崔二》译文

  寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。

  猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。

  我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。

  遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。

  他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。

  款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。

  美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。

  金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。

  有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。

  我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。

  您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!

  长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。

  穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。

  

《效古赠崔二》的注释

  效古:效仿古体。

  崔二:事迹不详。

  河洲:河中可居之地。《淮南子·堕形训》:“宵明烛光在河洲,所照方千里。”

  归思:归意。

  飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。

  惨烈:严寒。

  胡为:何为。

  浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。

  缅怀:遥想。

  当途者:指身居要位的当权者。语本《韩非子·孤愤》:“当途之人擅事要,则外内为之用矣。”

  济济:众盛貌。

  声位:声势显赫的地位。

  邈然:渺远的样子。

  云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。

  宁肯:怎肯。

  更:改变。

  沦踬(zhì):沉沦坎坷之意。踬,被绊倒,引申为遭遇不利。

  周旋:犹应接。燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。指天子或诸侯宴饮宾客所用的音乐,一般采自民间俗乐,以别于庙堂典礼所用之雅乐。

  燕乐:指天子或诸侯宴饮宾客时所用的音乐,多采自民间,以别于庙堂典礼所用的雅乐。

  芙蓉:荷花的别称。

  兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。

  兽炭:调合炭末作成兽形。

  草泽:荒野之地,此指在野。

  枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。

  经济策:经世济民之策。

  弃置:抛弃,舍掉。

  负:享有。

  纵横才:有纵横之术的人才。

  憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。

  郁怏(yàng):郁闷不乐。

  穷达:穷,困顿;达,显贵。

  夫子:指诗人好友崔二。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝中期名臣、边塞诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  

歌词资讯

工商业分布式光伏发电政策 “万顷湖天碧,一星飞鹭白”是什么意思

2024-6-24 21:40:00

歌词资讯

普瑞特艺术学院交互设计专业解读 pratt institute 普瑞特艺术学院

2024-6-24 21:44:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索