张大复《梅花草堂笔谈》 张大复《梅花草堂集》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张大复《梅花草堂集》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《梅花草堂集》原文《梅花草堂集》张大复

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张大复《梅花草堂集》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《梅花草堂集》原文

《梅花草堂集》

张大复

  兰之味,非可逼而取也。盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。氲氲无所,故称瑞耳。体兼彩,而不极于色,令人览之有余,而名之不可;即善绘者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶?

  

《梅花草堂集》译文

  兰花的香气,不是接近可以嗅取的;是在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。兰花,兼有各种颜色,但它的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人总有无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体会来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相同。兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亲近,但又是“不可以一日无此君”的。

  

《梅花草堂集》的注释

  逼:接近,迫近。

  取:这里是嗅取(兰的香味)。

  之:的。

  氲氲(yūnyūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方。

  瑞:吉,善。

  兼彩:兼有各种颜色。

  名:表达。

  肖:模拟……的神韵。

  不可:不能,不够。

  作者简介

  张大复(约1553—1630) 名彝宣,字元长,晚号寒山子又号病居士,明朝苏州昆山(今属江苏)兴贤里片玉坊人。明代作家。

  

歌词资讯

美国服装设计专业排名院校 美国服装设计本科

2024-6-20 8:02:00

歌词资讯

ucl建筑学院有哪些专业? ucl建筑学申请条件

2024-6-20 8:06:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索