况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《西子妆&midd

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了况周颐《西子妆·蛾蕊颦深》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《西子妆·蛾蕊颦深》原文

《西子妆·蛾蕊颦深》

况周颐

  蛾蕊颦深,翠茵蹴浅,暗省韶光迟暮。断无情种不能痴,替消魂、乱红多处。飘零信苦。只逐水、沾泥太误。送春归、费粉娥心眼,低徊香土。

  娇随步。著意怜花,又怕花欲妒。莫辞身化作微云,傍落英、已歌犹驻。哀筝似诉。最肠断、红楼前度。恋寒枝、昨梦惊残怨宇。

  

《西子妆·蛾蕊颦深》译文

  花儿深深地皱着蛾眉,如茵的绿草因人践踏而变短,我暗暗明白春光已残。决然没有情种不为情入迷,无数纷乱的落花使我魂魄消散。花儿零飘落实在苦,只落得随水漂流或沾入泥土,它的命运被耽误得太惨。我送春天归去,心中百感交侵低头沉思,徘徊在沾满花香的泥土上面。

  我在园中随意而行,用心用意爱怜落花,又怕花儿把我嫉妒。我不惜化作一片薄云,小心地傍着遍地落花;我已唱着悼花之歌,在落花旁停住脚步。最令人柔肠寸断的,是前次在红楼与他作别,我弹出的筝音如泣如诉。守在空楼如鸟在寒林独栖,昨晚从梦中惊醒之时,无限的哀怨充满了心宇。

  

《西子妆·蛾蕊颦深》的注释

  暗省韶华迟暮,暗省,暗暗醒悟,明白。韶华,美好的时光,指春光,暗指美好的青春时光。迟暮,衰老,衰残。

  痴:痴情,为情入迷。

  乱红:纷乱的落花。

  信:实在。

  粉娥:打扮漂亮的女子。

  香土:飘落花香气的泥土。

  娇随步:娇,美貌女子。随步,随意而行。

  落英:落花。英,花。

  哀筝:筝,乐器名,因其音哀怨,又称哀筝。

  怨宇:哀怨之情充满心宇。

  作者简介

  况周颐(1859~1926)晚清官员、词人。原名周仪,因避宣统帝溥仪讳,改名周颐。字夔笙,一字揆孙,别号玉梅词人、玉梅词隐,晚号蕙风词隐,人称况古,况古人,室名兰云梦楼,西庐等。广西临桂(今桂林)人,原籍湖南宝庆。光绪五年举人,曾官内阁中书,后入张之洞、端方幕府。一生致力于词,凡五十年,尤精于词论。与王鹏运、朱孝臧、郑文焯合称“清末四大家”。著有《蕙风词》、《蕙风词话》。

  

歌词资讯

总为浮云能蔽日,长安不见使人愁这句诗的理解 “总为浮云能蔽日,长安不见使人愁”是什么意思

2024-6-27 16:26:00

歌词资讯

苦雨古诗鉴赏 李觏《苦雨初霁》原文及翻译注释

2024-6-27 16:30:01

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索