六丑的来历 彭元逊《六丑·杨花》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了彭元逊《六丑·杨花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《六丑·杨

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了彭元逊《六丑·杨花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《六丑·杨花》原文

《六丑·杨花》

彭元逊

  似东风老大,那复有、当时风气。有情不收,江山身是寄。浩荡何世。但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠。扇底相逢,钗头微缀。他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。

  瓜洲曾舣,等行人岁岁。日下长秋,城乌夜起。帐庐好在春睡。共飞归湖上,草青无地。愔愔雨、春心如腻。欲待化、丰乐楼前,青门都废。何人念、流落无几。点点抟作,雪绵松润,为君裛泪。

  

《六丑·杨花》译文

  暮春时仿佛东风已经衰老,哪还有当初风华正茂的意气。杨花有情却谁也不收,江山辽阔,身世飘零如寄。飘荡荡不知时变世易,只记得临近通衢大道,短暂流连不得久居,便离家远行千里。痴心地盼望叫一阵旋风吹坠大地,相逢在美人的扇底,在美人钗头轻轻缀系。他家垂柳万条千缕,懂得遮护长亭,屏障驿邸,却不能隔断江水奔溢。

  曾经在瓜州渡口依舟着岸,年年等待着行人返归。斜日从故宫西坠,城头乌鸦在夜间惊飞。在帐庐上安然春睡,又一齐飞到湖面上流离,芳草天涯遍青绿,无地存身去哪里?静悄悄地下着绵绵细雨、湿粘不飞的柳絮似一片春心柔腻。杨花将要消亡化去,无法赴丰乐楼前的饯别宴席,无法去青门外邵平种瓜的园地。何人怜念,它流落无依,生命无几,一点点抟成了如雪似绵的松润圆球,为君浸透了伤心泪。

  

《六丑·杨花》的注释

  六丑:词牌名,双调,一百四十字,仄韵,创自周邦彦。

  老大:衰老。

  官道:指公家修筑的大道。

  回风坠:旋风吹坠。

  钗头微缀:钗的首端轻轻点缀。

  他:指柳花。

  解遮亭障驿(yì):懂得遮护长亭,屏障驿邸。

  反洲曾舣(yǐ):王安石有《泊船瓜洲》诗。舣:即泊船,让船靠岸。

  行人:指折柳送别的离人。

  长秋:长秋宫,汉宫殿名,在长安城长乐宫西。汉高祖刘邦在这居住,后太后在此长居住。借此泛指南宋都城临安故居。

  城乌:城头乌鸦

  愔(yīn):宁静。

  腻:柔腻。

  化:迁化。指消亡。

  帐饮:设帐帐饮。

  青门:古长安城门名。邵平为秦东陵侯,秦破,寓居青门外种瓜,其瓜甚佳,以东陵瓜或青门瓜名闻遐迩。

  抟(tuán):揉捏成圆团。

  裛(yì):沾湿。此处有揩拭的意思。泪:拭泪。

  作者简介

  彭元逊,生卒年不详,字巽吾,庐陵(今江西吉安)人。景定二年(公元1261年)参加解试。与刘辰翁有唱和,宋亡不仕。存词20首。宋词三百首多有收录。

  

歌词资讯

赵友直《立夏》原文及翻译注释

2024-6-8 17:46:00

歌词资讯

赠画师主要内容 鲁迅《赠画师》原文及翻译注释

2024-6-8 17:50:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索