灵台典故 诗经·大雅《灵台》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《灵台》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《灵台》原文《灵台》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·大雅《灵台》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《灵台》原文

《灵台》

诗经·大雅

经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。

王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟翯翯。王在灵沼,於牣鱼跃。

虡业维枞,贲鼓维镛。於论鼓钟,於乐辟廱。

於论鼓钟,於乐辟廱。鼍鼓逢逢。蒙瞍奏公。

  

《灵台》译文

  开始规划筑灵台,经营设计善安排。百姓出力共兴建,没花几天成功快。开始规划莫着急,百姓如子都会来。

  君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。

  钟架横板崇牙配,大鼓大钟都齐备。啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。

  啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。敲起鼍鼓声蓬蓬,瞽师奏歌有乐队。

  

《灵台》的注释

  经始:开始计划营建。灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。

  攻:建造。

  亟:同“急”。

  子来:像儿子似的一起赶来。

  灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。

  麀(yōu)鹿:母鹿。

  濯濯(zhuó):肥壮貌。

  翯(hè)翯:洁白貌。

  灵沼:池沼名。

  於(wū):叹美声。牣(rèn):满。

  虡(jù):悬钟的木架。业:装在虡上的横板。枞(cōng):崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。

  贲(fén):借为“鼖”,大鼓。

  论:通“伦”,有次序。

  辟廱(bì yōng):离宫名,与作学校解的“辟廱”不同,见戴震《毛郑诗考证》。

  鼍(tuó):即扬子鳄,一种爬行动物,其皮制鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓声。

  蒙瞍:古代对盲人的两种称呼。当时乐官乐工常由盲人担任。公:读为“颂”,歌。或谓通“功”,奏功,成功。

  

简短诗意赏析

  这是记述周文王游乐生活的诗,是中国最早的表现园囿之美的诗歌。此诗共二十句,可分为四章,第一、二两章每章六句,第三、四两章每章四句。首章说文王修建灵台,由于百姓拥护,很快就建成了;次章写文王在灵囿、灵沼的游观之乐;第三、四章写文王在离宫有钟鼓之乐,一片盛世景象。全诗文气连贯紧凑,气氛热烈,语言简洁生动,充满活力。

  

歌词资讯

英国留学摄影专业院校推荐 英国学摄影的大学

2024-6-19 6:42:00

歌词资讯

暮秋山行注音版 岑参《暮秋山行》原文及翻译注释

2024-6-19 6:46:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索