永遇乐的原文 解昉《永遇乐·春情》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了解昉《永遇乐·春情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《永遇乐·

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了解昉《永遇乐·春情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《永遇乐·春情》原文

《永遇乐·春情》

解昉

  风暖莺娇,露浓花重,天气和煦。院落烟收,垂杨舞困,无奈堆金缕。谁家巧纵,青楼弦管,惹起梦云情绪。忆当时、纹衾粲枕,未尝暂孤鸳侣。

  芳菲易老,故人难聚,到此翻成轻误。阆苑仙遥,蛮笺纵写,何计传深诉。青山绿水,古今长在,惟有旧欢何处。空赢得、斜阳暮草,淡烟细雨。

  

《永遇乐·春情》译文

  春风吹暖,莺啼宛转,百花带露,滴红流翠,一派生机。院墙下、树丛中的晨雾被和煦的阳光驱散,垂柳随风起舞已觉困乏,无可奈何地暂时停歇,一树树柳条,就像一堆堆金色的丝绦。不知哪家歌楼妓馆发出了弦管之声,传入耳鼓,惹起了自己的相思之情。想当初,两人曾是那么形影不离,从未单枕独倚,孤衾独眠。

  当年为了仕途前程什么的而暂时分了手。哪知道世事无常,青春易逝,两人难以见面,此刻才意识到当时不该轻率地分离,以致铸成终身的遗恨。两人天各一方,音信难通,那个地方、那个人都已离我十万八千里,我纵使用珍贵的彩色信笺倾诉我的深情,可又靠什么传递呢?盖谓山水长存,而欢乐不再。眼前所得到的只是一片黯淡与迷惘、寂寞与痛苦。斜阳暮草,淡烟细雨。

  

《永遇乐·春情》的注释

  娇:啼声宛转。

  重:善,引申作美好、艳丽。

  和煦:温暖。

  堆金缕:一树树柳条密密丛丛,犹如一对对金色丝绦。化用白居易《杨柳枝词》:"一树春风千万枝,嫩玉金丝软于丝。”

  纵:发出。

  芳菲:香花芳草,这里借指认得容颜。

  翻:反而。

  阆苑:是传说中位于昆仑之巅的一座仙山,一般概指仙人所居之境。

  蛮笺:唐时四川所产彩纸,极珍贵,此代指书信。

  旧欢:过去的恋人。

  赢得:落得。

  

简短诗意赏析

  此词通篇抒写春日情思,流露出作者对逝去的爱情的回忆、留恋,对理想的不能实现的伤感、悲叹。

  作者简介

  解昉,北宋人,生卒年和字里不详。曾任苏州司理。《全宋词》存其词二首。

  

歌词资讯

北京有哪些作品集指导机构_北京作品集辅导机构推荐 作品集培训大约多少钱

2024-6-29 8:36:00

歌词资讯

七夕曲谱 王建《七夕曲》原文及翻译注释

2024-6-29 8:40:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索