饮马长城窟行一句原文一句翻译 《饮马长城窟行》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《饮马长城窟行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《饮马长城窟行》原文《饮马长城窟行》青青河

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《饮马长城窟行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《饮马长城窟行》原文

《饮马长城窟行》

青青河畔草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔梦见之。(夙昔 一作:宿昔)
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,辗转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言?
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如?
上言加餐食,下言长相忆。(餐食 一作:餐饭)

  

《饮马长城窟行》译文

  看着河边连绵不断的青青春草,让人想起那远行在外的征人。

  远在外乡的丈夫不能终日思念,只有在梦中才能相见。

  梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

  其他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

  枯桑虽已无叶尚且知道天风的拂吹,海水虽然广大不易结冰,也可知道天气的变冷。

  同乡的游子各自回到家门与家人亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

  客人风尘仆仆从远方来,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

  呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

  恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

  书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分诉说思念。

  

《饮马长城窟行》的注释

  绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。

  远道:远行。

  夙昔:指昨夜。

  觉:睡醒。

  辗转:亦作“展转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。

  枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。

  入门,指各回自己家里。

  媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。

  双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。

  烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。

  尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。

  长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。

  下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。

  

简短诗意赏析

  这是一首汉乐府民歌,抒写怀人情愫。诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主人公飘忽不定的思绪而曲折回旋。比如诗的开头,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思”,要在梦中相见更为真切;“梦见在身边”,却又忽然感到梦境是虚的,于是又回到相思难见上。八句之中,几个转折,情思恍惚,意象迷离,亦喜亦悲,变化难测,充分写出了她怀人之情的缠绵殷切。

  

歌词资讯

浣溪沙晏殊,小园香径独徘徊 李清照《浣溪沙·小院闲窗春色深》原文及翻译注释

2024-6-8 21:56:00

歌词资讯

望岳三首其一古诗 杜甫《望岳三首·其二》原文及翻译注释

2024-6-8 22:00:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索