行露诗经注音及译文何是什么意思 诗经·国风《行露》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《行露》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《行露》原文《行露》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《行露》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《行露》原文

《行露》

诗经·国风

厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

  

《行露》的出处

  《行露》出自:《召南·行露》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  

《行露》译文

  道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。

  谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何抓我进官府?纵然抓我进官府,逼婚理由不充足!

  谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!

  

《行露》的注释

  厌浥(qì yì):潮湿。

  行(háng):道路。

  谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。

  角(jiǎo旧读jué):鸟喙。

  女:同汝,你。

  无家:没有成家、没有妻室。

  速:招,致。狱:案件、官司。

  家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。

  室家不足:要求成婚的理由不充足。

  墉(yōng):墙。

  讼:诉讼。

  

简短诗意赏析

  这可能是一首记录一个贞节女子坚决抗拒已有妻室之人无赖纠缠的过程的诗歌,赞颂了这个女子不畏强暴、坚贞不屈的性格。全诗三章,共十五句,语言犀利,风骨遒劲,格调高昂。

  

歌词资讯

清平乐 留春不住费尽莺儿语 王安国《清平乐·留春不住》原文及翻译注释

2024-7-1 20:22:00

歌词资讯

城市设计作品集该如何准备? 城市设计城市规划作品集

2024-7-1 20:25:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索