谢逸《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢逸《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《蝶恋花&mi

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了谢逸《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》原文

《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》

谢逸

豆蔻梢头春色浅,新试纱衣,拂袖东风软。红日三竿帘幕卷,画楼影里双飞燕。
拢鬓步摇青玉碾,缺样花枝,叶叶蜂儿颤。独倚阑干凝望远,一川烟草平如剪。

  

《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》译文

  豆蔻枝头浮现着浅浅的春意,闺中少女换上了新做的薄纱衣,和煦的春风轻拂着她长长的衣袖。红日高照,姑娘卷起帘幕,只见画楼阴凉处,燕子双双飞舞。

  见景思情,不由想起远方思念的人儿,于是插上用青玉磨成的步摇,戴上新颖别致的花枝,花叶上还缀有栩栩如生的蜜蜂,仿佛在起伏颤动。梳妆罢,她倚着栏杆凝望远处,只见那一片平坦如剪的芳草地上,仍不见他的身影。

  

《蝶恋花·豆蔻梢头春色浅》的注释

  蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。

  豆蔻(kòu):植物名,又名草果。

  软:和暖。

  双飞燕:既表春来,古诗词中又常用作男女欢爱成双的象征或比喻。

  拢鬓(bìn)步摇:古代附在妇女簪钗上的一种首饰,上有垂珠,行步则摇动,故名。多以金玉为之。青玉碾:指步摇上的配饰以青玉细磨而成。

  缺样:此处指式样新颖,为普通式样中所缺少。

  蜂儿:指以制作精巧的蜜蜂为饰物。

  阑干:栏干。凝望:长时间眺望。

  烟草:指笼罩着如烟薄雾的春草。平如剪:似剪刀剪过一样平整。

  

简短诗意赏析

  谢逸是典型的婉约词人,他的词如其名,风韵飘逸,不沾脂粉香泽,尤其是闺怨词,写得温婉含蓄,深具花间派遗风。这首《蝶恋花》写闺怨,却不着一字言幽怨之意,情感表达十分曲折。

  作者简介

  谢逸(1068-1113),字无逸,号溪堂。宋代临川城南(今属江西省抚州市)人。北宋文学家,江西诗派二十五法嗣之一。与其从弟谢薖并称“临川二谢”。与饶节、汪革、谢薖并称为“江西诗派临川四才子”。 曾写过300首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。

  

歌词资讯

落花宋祁拼音版 宋祁《落花》原文及翻译注释

2024-7-5 7:08:00

歌词资讯

踏莎行秋思 张抡《踏莎行·秋入云山》原文及翻译注释

2024-7-5 7:12:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索