陆游《观长安城图》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《观长安城图》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《观长安城图》原文《观长安城图》陆游许国

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆游《观长安城图》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《观长安城图》原文

《观长安城图》

陆游

许国虽坚鬓已斑,山南经岁望南山。
横戈上马嗟心在,穿堑环城笑虏孱。
日暮风烟传陇上,秋高刁斗落云间。
三秦父老应惆怅,不见王师出散关。

  

《观长安城图》译文

  报国之志虽坚定,但岁月不留情,如今头发已斑白,在山的这一边想象着长安的终南山。

  拿起干戈翻身上马的雄心壮志仍在,敌人并不可怕,他们穿凿护城河围在城外以为防守,可见敌人实孱弱胆小。

  日暮黄昏之际,站在城楼上看见一片秋风,一片云烟,一直笼罩到陇山之上,直到陇内的长安。身在瞿塘,心在长安的曲江,两地相隔万里,秋风吹起的云烟把两地接成一片。

  关中父老遗民一定很悲哀,因为祖国的军队就在这里,可是几十年过去了,王师为什么从未出关收复失地呢?

  

《观长安城图》的注释

  许国:谓将一身奉献给国家,报效国家。

  鬓:鬓角。

  横戈:把戈横拿着。多指作战。

  穿堑:穿越护城河和壕沟。

  孱:软弱。

  日暮:太阳快落山的时候,傍晚。

  陇上:指今陕北、甘肃及其以西一带地方。

  刁斗:古代军队中用的一种器具,又名“金柝”、“焦斗”。铜质,有柄,能容一斗。体呈盆形,下有三足细柄向上曲,柄首常作成兽头型,口部带流。军中白天可供一人烧饭,夜间敲击以巡更。

  

简短诗意赏析

  这首诗气势雄浑、情感饱满,表达来诗人渴望恢复的爱国情怀。

  作者简介

  陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》等。

  

歌词资讯

莫斯科苏里科夫美院申请条件是什么? 莫斯科国立美术馆

2024-6-30 14:24:00

歌词资讯

君上指的是什么意思 “君今上陇去,我在与谁居?”是什么意思

2024-6-30 14:27:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索