战城南全文原文及翻译 《战城南》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《战城南》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《战城南》原文《战城南》战城南,死郭北,野死不葬

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《战城南》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《战城南》原文

《战城南》

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
为我谓乌:且为客豪!
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲苇冥冥;
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?(不 一作:而)
思子良臣,良臣诚可思:
朝行出攻,暮不夜归!

  

《战城南》译文

  城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

  请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

  战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”

  清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

  善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。

  在桥梁上筑直了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?

  无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

  怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:

  天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。

  

《战城南》的注释

  郭:外城。野死:战死荒野。

  野死:死于野外。乌:乌鸦。

  客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。

  谅:当然。

  安:怎么。

  激激:清澈的样子。

  冥冥:深暗的样子。

  枭(xiāo)骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。

  驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。

  梁:表声字。

  而:一作“不”。

  良臣:指忠心为国的战士。

  

简短诗意赏析

  这是反映社会现实的诗歌,但诗中运用了浪漫主义表现手法。歌辞中死人居然说话了,这就是浪漫主义表现手法的例证。是为在战场上的阵亡者而作。汉朝和匈奴曾长期爆发冲突,朝廷派兵长期戍守,不免使战士产生怨恨之情。此诗即是戍边战士反战情绪的反映。


  

歌词资讯

贵主全文免费阅读 李贺《贵主征行乐》原文及翻译注释

2024-6-24 6:17:59

歌词资讯

世界上最好的建筑大学介绍 世界最好的建筑系大学排名

2024-6-24 6:22:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索