古风五十九首其一翻译 李白《古风五十九首·其六》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《古风五十九首·其六》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《古风五十九首&m

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《古风五十九首·其六》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《古风五十九首·其六》原文

《古风五十九首·其六》

李白

代马不思越,越禽不恋燕。
情性有所习,土风固其然。
昔别雁门关,今戍龙庭前。
惊沙乱海日,飞雪迷胡天。
虮虱生虎鹖,心魂逐旌旃。
苦战功不赏,忠诚难可宣。
谁怜李飞将,白首没三边。

  

《古风五十九首·其六》译文

  代地之马不喜欢越地的南方,越地的禽鸟也不恋眷北方的燕京栖息。

  这些都是遗传习性所决定,长期的生活所习惯。

  你看边疆的战士们,以前只是在雁门关一带,如今却深入到北方少数民族地区埋葬祖先的远远的北方腹地。

  那里是狂风飞雪,漫天黄沙,遮月闭日,条件恶劣。

  战土们的头盔和甲胄都生满了虮虱,心魂天天逐着战旗前进。

  但是,他们苦战所得来的功勋却得不到奖赏,其忠诚之心向谁来表达?

  有谁来可怜这些像飞将军李广一样的将士,头发已经花白还在守卫边关?

  

《古风五十九首·其六》的注释

  燕、代:泛指古代北方边地。

  禽:鸟类。

  昔:同“惜”,珍惜。

  雁门关:即雁门山,在山西省代县。其山双关陡绝,雁欲过,必经此地,故名。一名雁门塞,倚山立关,谓之雁门关。

  别:离别,分别。

  戍:军队防守。

  龙庭:匈奴单于祭天地鬼神之所。这里泛指匈奴之地。

  胡天:亦泛指胡人居住的地方。

  虮虱:虱子及虱卵。

  虎鹖:虎鹖:虎,指虎衣,鹖,指鹖冠,皆古代武将衣冠。

  旌旃:旗帜的泛称。

  李飞将:指汉代抗击匈奴名将李广。《史记·李将军列传》:李广为右北平太守,匈奴闻之,号曰汉之李飞将。按,李广屡建战功而终未封侯,后有微过,自刭,为后人所不平。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  

歌词资讯

凝碧池边是什么生肖 王维《凝碧池》原文及翻译注释

2024-7-2 6:28:00

歌词资讯

美人的对联 唐寅《美人对月》原文及翻译注释

2024-7-2 6:32:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索