苏轼《过永乐文长老已卒》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了苏轼《过永乐文长老已卒》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《过永乐文长老已卒》原文《过永乐文

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了苏轼《过永乐文长老已卒》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《过永乐文长老已卒》原文

《过永乐文长老已卒》

苏轼

初惊鹤瘦不可识,旋觉云归无处寻。
三过门间老病死,一弹指顷去来今。
存亡惯见浑无泪,乡井难忘尚有心。
欲向钱塘访圆泽,葛洪川畔待秋深。

  

《过永乐文长老已卒》译文

  上次见面我为文长老消瘦的容颜而吃惊,而他不久的离世,让我颇感意外。

  三过秀州见了你的生和病和死去,一弹指的时间便已是过去此生和来世了。

  存在和死亡我见过很多所以没有落泪,同乡的离去让我也愁心重重。

  想去那钱塘寻访高僧圆泽,葛洪在江畔已等到深秋之时了。

  

《过永乐文长老已卒》的注释

  永乐:在今浙江嘉兴西北。

  文长老:即文及,嘉兴报本禅院住持。

  鹤瘦:比喻生病。

  云归:比喻圆寂。

  一弹指顷:一弹指的时间,比喻时间极短暂。

  去来今:佛教语,指过去、未来、现在。

  乡井难忘:文及也是蜀人,二人相见时,有怀念故乡之语。

  圆泽:唐人袁郊《甘泽谣》载,圆观与李源相友善,曾与李源相约,卒后十二年,在杭州天竺寺相见。十二年后,李源如约来到寺前,听一牧童口中作歌:“三生石上旧精魂,赏月吟风不要论。惭愧情人远相访,此身虽异性长存。”苏轼曾根据《甘泽谣》而成《僧圆泽传》,惟圆观作圆泽,未知何据。

  葛洪:东晋人,字稚川,号抱朴子,始以儒术得名,后好神仙导养之术。

  

简短诗意赏析

  这是作者悼念亡友文长老的一首诗。这首诗写病中和圆寂之后的文长老,并回首过去的交往以及写世事无常的感叹,赞美了文长老道行高,又发出前缘未尽的思念之情。此篇诗意沉着,语言流美,写得别有深意。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  

歌词资讯

日本艺术大学排名榜,你青睐哪所院校? 日本艺术学院排名前5

2024-6-14 11:42:00

歌词资讯

冬柳唐陆龟蒙古诗 陆龟蒙《冬柳》原文及翻译注释

2024-6-14 11:45:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索