唐诗放歌行的翻译 陈师道《放歌行》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈师道《放歌行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《放歌行》原文《放歌行》陈师道春风永巷闭娉

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陈师道《放歌行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《放歌行》原文

《放歌行》

陈师道

春风永巷闭娉婷,长使青楼误得名。
不惜卷帘通一顾,怕君著眼未分明。

当年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生。
说与旁人须早计,随宜梳洗莫倾城。

  

《放歌行》译文

  由于美女长期闭门不出,长期使得这座深宅高门空有一个美名。

  她并非不愿意卷起阁帘,显露容华,表达情意,只怕你没有眼力识别。

  想当年不肯嫁人是因为自惜容貌,不甘轻易辜负此生,如今朱颜不在,只好学那些年轻女孩梳妆抹粉。

  劝人要珍惜春光,早作计划,少女更应随着时宜妆扮,不能自恃美貌而坐失良机。

  

《放歌行》的注释

  放歌行:古乐府旧题,常表现自叹失意或激励奋发的内容。

  永巷:汉代幽禁宫女妃嫔的地方。闭:封锁。一作“闲”。娉(pīng)婷(tíng):漂亮多姿,美好。指美女。

  青楼:青漆涂饰的豪华精致的楼房,也指妓院。此处属前意,指显贵人家的闺阁。

  通:表达。顾:看。

  著眼:即“着眼”,犹举目,入眼。

  娉婷:这里是容貌年华之意。

  抹白施朱:指打扮,涂脂抹粉。作:强作。后生:年轻,指年轻女子。

  早计:早作盘算。

  随宜:跟随时宜。倾城:形容女子绝色。

  

简短诗意赏析

  这两首诗借宫女失意,抒发志士怀才不遇的悲愤心情。第一首诗写一个绝色女子住在深巷里,白白耽误了青春年华,即使如此不幸也不愿轻易地向别人献殷勤,表现了诗人耿介孤高的气质。第二首诗也是以失意美女比喻作者自己的不幸身世,但含意与上一首略有差异,写美女感叹错过年华,以此抒发诗人牢落不偶、怀才不遇的愤懑。组诗诗意委婉曲折,在宫女的幽怨低徊中,仍见其刚贞矜重的悱恻之情。

  作者简介

  陈师道(1053~1102)北宋官员、诗人。字履常,一字无己,号后山居士,汉族,彭城(今江苏徐州)人。元祐初苏轼等荐其文行,起为徐州教授,历仕太学博士、颖州教授、秘书省正字。一生安贫乐道,闭门苦吟,有“闭门觅句陈无己”之称。陈师道为苏门六君子之一,江西诗派重要作家。亦能词,其词风格与诗相近,以拗峭惊警见长。但其诗、词存在着内容狭窄、词意艰涩之病。著有《后山先生集》,词有《后山词》。

  

歌词资讯

艺术留学绩点要求多少? 艺术留学gpa要求多少

2024-6-9 7:14:00

歌词资讯

寒食古诗原文及翻译及注释 云表《寒食诗》原文及翻译注释

2024-6-9 7:18:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索