王国维《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《蝶恋花&m

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》原文

《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》

王国维

窈窕燕姬年十五,惯曳长裾,不作纤纤步。众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土。

一树亭亭花乍吐,除却天然,欲赠浑无语。当面吴娘夸善舞,可怜总被腰肢误。

  

《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》译文

  娴静的北方女子十五岁,常穿长襟的衣裙,不会故意莲步轻摇。她在人群中回眸一笑,可以让其它女人失去颜色。

  亭亭玉立的树上花才开,除去天然,要想赞美她却找不到合适的言语。当面夸赞吴地女子擅长舞蹈,可惜过于纤弱,美中不足。

  

《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》的注释

  蝶恋花:蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,又名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“细雨吹池沼”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。以南唐冯延巳《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》(一作晏殊词)为正体,此体为双调六十字,前后段各五句四仄韵。

  窈窕:娴静美好。

  长裾(jū):长衣。

  纤纤步:小步。

  嫣然:娇媚的笑态。

  颜色:女子姿色。

  亭亭:直立。

  除却:除去。

  浑无语:几乎没有。

  

简短诗意赏析

  词上阕中王国维赞美北方的女子质朴;下阕王国维通过对比南方的舞娘做作,说明了自己崇尚自然之美。王国维这首词通过拟人化的南北对比,说明自己的追求自然的美学观点,也表达了对时局的忧虑。全词以传统的赋比兴相类,王国维有心突破“诗庄词媚”的界限,但他在这首词中自由挥洒的文笔却摆脱不了词媚的限定。

  作者简介

  王国维(1877年12月3日—1927年6月2日),初名国桢,字静安、伯隅,初号礼堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。王国维是中国近、现代相交时期一位享有国际声誉的著名学者。1927年6月2日,王国维于颐和园中昆明湖鱼藻轩自沉。著述甚丰,有《海宁王静安先生遗书》《红楼梦评论》《宋元戏曲考》《人间词话》《观堂集林》《古史新证》《曲录》《殷周制度论》《流沙坠简》等62种。

  

歌词资讯

留学指南|新加坡南洋艺术学院入学条件 新加坡南洋艺术学校

2024-6-22 7:04:00

歌词资讯

南园十三首·其一 [唐] 李贺 李贺《南园十三首·其一》原文及翻译注释

2024-6-22 7:08:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索