邯郸英才网 李白《邯郸才人嫁为厮养卒妇》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《邯郸才人嫁为厮养卒妇》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《邯郸才人嫁为厮养卒妇》原文《

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《邯郸才人嫁为厮养卒妇》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《邯郸才人嫁为厮养卒妇》原文

《邯郸才人嫁为厮养卒妇》

李白

妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
一辞玉阶下,去若朝云末。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
君王不可见,惆怅至明发。

  

《邯郸才人嫁为厮养卒妇》译文

  妾本是崇台之女,当初被选为才人,扬眉入宫。

  自恃容颜如花,定被宠幸,岂知红颜渐凋仍未见幸。

  自辞别宫阶之后,便像朝云一样地消失了。

  每忆起在邯郸王宫的生活,就像是做梦一样。

  从此再也见不到君王了。为此往往彻夜不眠,愁坐达旦。

  

《邯郸才人嫁为厮养卒妇》的注释

  邯郸才人嫁为厮养卒妇:属乐府旧题。《乐府诗集》卷七十三列于《杂曲歌辞》。萧士赟云:“《乐府遗声》佳丽四十八曲有《邯郸才人嫁为厮养卒妇》,盖古有是事也。”邯郸:战国时赵都,在今河北邯郸市。

  崇台:一作“丛台”。指六国时赵国王宫,因连聚非一,故曰丛台。址在赵国都城邯郸(今河北邯郸城内东北隅)。《元和郡县图志》:河东道邯郸县:“丛台,在县城内东北隅。”

  扬蛾:犹扬眉,指美女扬起蛾眉的娇态。蛾:蛾眉。丹阙:指赵王王宫。

  凋歇:凋谢;衰败。

  玉阶:玉石砌成或装饰的台阶,亦为台阶的美称。

  朝云:用巫山神女事。宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻旦为朝云,暮为行雨。”

  深宫:宫禁之中,帝王居住处。

  明发:天明。

  

简短诗意赏析

  全诗十句,可分为两段。前六句为第一段,写才人入宫和出宫;后四句为第二段,写才人宫中之事。此诗在写法上是先铺叙,后追忆;前勾后点,以倒卷生波之笔,描述心境变迁回复,强化寓意,有画龙点睛之妙。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  

歌词资讯

杨万里《大司成颜几圣率同舍招游裴园·其七》原文及翻译注释

2024-6-9 17:32:00

歌词资讯

一剪梅a 周邦彦《一剪梅·一剪梅花万样娇》原文及翻译注释

2024-6-9 17:36:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索