义士赵广翻译 《义士赵良》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《义士赵良》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《义士赵良》原文《义士赵良》  赵良者,燕人也

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《义士赵良》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《义士赵良》原文

《义士赵良》

  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏,径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆其不得为非作歹也。

  

《义士赵良》译文

  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的小女孩?”一个恶少虎视耽耽的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!

  

《义士赵良》的注释

  遂:便,就。

  垢:脏

  询:问

  索:寻找

  眈眈:瞪着眼

  仆:跌倒

  疾恶如仇:痛恨

  燕人:河北一带的人

  凌辱:欺侮与污辱

  儆(jǐng):警告

  遏(è):控制,

  瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。

  径:径直

  诣:前往、去到

  歹:坏,恶,跟“好”相反

  为:是。

  得:能够。

  为……所……:表被动。

  以示众:来展示给众人。

  遂疾步入:快,急速。

  义士询之:询问。

  责之曰:责怪。

  何预尔事:参与。

  但禽尔事:只是

  

歌词资讯

产品设计出国去哪个国家好? 产品设计去哪留学

2024-6-23 20:35:59

歌词资讯

日本美术学院有哪些? 日本美术学校排名榜

2024-6-23 20:40:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索