岑参《秋夕听罗山人弹三峡流泉》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《秋夕听罗山人弹三峡流泉》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《秋夕听罗山人弹三峡流泉》原

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《秋夕听罗山人弹三峡流泉》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《秋夕听罗山人弹三峡流泉》原文

《秋夕听罗山人弹三峡流泉》

岑参

皤皤岷山老,抱琴鬓苍然。
衫袖拂玉徽,为弹三峡泉。
此曲弹未半,高堂如空山。
石林何飕飗,忽在窗户间。
绕指弄呜咽,青丝激潺湲。
演漾怨楚云,虚徐韵秋烟。
疑兼阳台雨,似杂巫山猿。
幽引鬼神听,净令耳目便。
楚客肠欲断,湘妃泪斑斑。
谁裁青桐枝,縆以朱丝弦。
能含古人曲,递与今人传。
知音难再逢,惜君方年老。
曲终月已落,惆怅东斋眠。

  

《秋夕听罗山人弹三峡流泉》译文

  岷山老人头发斑白,抱着古琴两鬓苍然。

  衫袖拂过白玉琴徽,为我弹奏三峡流泉。

  此曲尚未弹到一半,高堂之上好似空山。

  风声飕飕穿过石林,好像就在窗户之间。

  手指环绕琴声呜咽,琴弦进出流水潺潺。

  幽怨好似楚天浮云,飘渺有如万里秋烟。

  更有阳台阵阵细雨,夹杂巫山声声啼猿。

  曲调幽深逗引鬼神,琴声纯净动人心弦。

  楚客为之愁肠欲断,湘妃为之泪落斑斑。

  是谁用那青桐木料,拉上根根红色琴弦?

  琴中弹出古人乐曲,乐曲转给今人流传。

  知音本来不易再逢,可惜您已到了老年。

  曲子奏完月已西落,惆帐且回东斋独眠。

  

《秋夕听罗山人弹三峡流泉》的注释

  秋夕:秋季的夜晚。山人:居于山林间的隐士。三峡流泉:古时琴曲名。《乐府诗集》中有《三峡流泉歌》。

  皤皤:白发苍苍的样子。岷山:这里指蜀地的山。苍然:灰白色。

  玉徽:玉制的琴徽。

  石林:林立的山石。飕飕:风声。

  绕指:手指弹琴时的柔韧动作。弄:拨弄。青丝,指琴弦。激:迸射。潺泼:水徐徐流动的声音。

  演漾:声音飘荡。楚,原指长江中下游一带,这里泛指南方。虚徐,飘渺舒缓。韵,风韵。

  兼:兼有。阳台,即阳云台,在巫山之下,这里指楚地。杂:夹杂。巫山猿,见高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙>诗注。

  幽:深远。净,纯正。便,适合。

  楚客:指屈原。湘妃:湘水女神。相传尧帝的两个女儿娥皇、女英嫁与舜为妃,闻舜死,泪下沾竹,竹叶上生了斑点。

  青桐:梧桐,木可制琴。亘:横列。朱丝弦:红色的琴弦。

  递:传递。

  知音:相传春秋时伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,能从伯牙的琴声中听出他的心意,后因此称知己朋友为“知音”。

  斋:屋舍。

  

简短诗意赏析

  此诗描绘罗山人琴声的高妙动人,并借以抒发知音难遇的惆怅。全诗从四个方面着笔:一是直接描写曲调所表现的景物;二是将曲中表现的景物与演奏时的环境搅合在一起,以衬出琴技的高妙;三是凭着丰富的想象把曲调的感人心、泣鬼神的效果形象化;四是将弹琴人的形象与听琴人的感受写进去,以渲染气氛。

  作者简介

  岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。

  

歌词资讯

花底事简谱 杜甫《花底》原文及翻译注释

2024-7-5 19:20:00

歌词资讯

交互设计师,未来的路应该怎么走? 交互设计师有前途吗

2024-7-5 19:24:01

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索