诗经绿衣用的手法及作用 诗经·国风《绿衣》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《绿衣》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《绿衣》原文《绿衣》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《绿衣》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《绿衣》原文

《绿衣》

诗经·国风

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

  

《绿衣》译文

  绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

  绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

  绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

  细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

  

《绿衣》的注释

  里:衣服的衬里。

  曷(hé):何,怎么。维:语气助词,没有实义。已:止息,停止。

  裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。

  亡:用作“忘”,忘记。

  女(rǔ):同“汝”,你。治:纺织。

  古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。

  俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。

  絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

  凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。

  获:得。

  

简短诗意赏析

  此诗表达丈夫悼念亡妻的深长感情。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的贤德,“我思古人,俾无訧兮,”正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸。描写细腻,情感丰富。构思巧妙,由外入里,层层生发。衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。再由“治”丝条理,联想办事的条理,才使“无訧”,讲而深入到身心内部,体肤由而凉爽,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。

  

歌词资讯

菩萨蛮花明月暗笼轻雾李煜 孙光宪《菩萨蛮·月华如水笼香砌》原文及翻译注释

2024-6-21 8:04:00

歌词资讯

燕子楼其一 “燕子楼中霜月夜,秋来只为一人长。”是什么意思

2024-6-21 8:08:05

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索