《诗经·唐风·蟋蟀》 诗经·国风《蟋蟀》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《蟋蟀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《蟋蟀》原文《蟋蟀》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《蟋蟀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《蟋蟀》原文

《蟋蟀》

诗经·国风

蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。

蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休。

  

《蟋蟀》译文

  天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭留不住。行乐不可太过度,本职事情莫耽误。正业不废又娱乐,贤良之士多警悟。

  天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭停不住。行乐不可太过度,分外之事也不误。正业不废又娱乐,贤良之士敏事务。

  天寒蟋蟀进堂屋,行役车辆也息休。今不及时去寻乐,日月如梭不停留。行乐不可太过度,还有国事让人忧。正业不废又娱乐,贤良之士乐悠悠。

  

《蟋蟀》的注释

  聿(yù):作语助。莫:古“暮”字。

  除:过去。

  无:勿。已:甚。大(tài)康:过于享乐。

  职:相当于口语“得”。居:处,指所处职位。

  瞿(jù)瞿:警惕瞻顾貌;一说敛也。

  逝:去。

  迈:义同“逝”,去,流逝。

  外:本职之外的事。

  蹶(jué)蹶:勤奋状。

  役车:服役出差的车子。

  慆(tāo):逝去。

  休休:安闲自得,乐而有节貌。

  

简短诗意赏析

  这首诗主要写诗人感物伤时,劝诫自己和别人勤勉,或说有劝人及时行乐之意。全诗三章,每章八句。诗人有感脱口而出,直吐心曲,坦率真挚,以重章反复抒发,语言自然中节,不加修饰。经考证,此诗是诗、乐、舞三位一体的艺术形式。它不仅有其独特的乐舞意象,作为一种意识形态也是对当时晋国时代特征的反映。

  

歌词资讯

李商隐《到秋》原文及翻译注释

2024-12-12 6:50:00

歌词资讯

惠州学考成绩查询入口网站(https://eea.gd.gov.cn/)

2024-12-12 8:30:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索