匏有苦叶诗经全文 诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《匏有苦叶》原文《匏有

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《匏有苦叶》原文

《匏有苦叶》

诗经·国风

匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。
有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。
雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。
招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。

  

《匏有苦叶》译文

  葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。

  茫茫济水涨得满,岸边草丛里的雌山鸡叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。

  又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁冰还未融化。

  船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。

  

《匏有苦叶》的注释


  匏(páo):葫芦之类。

  苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。

  济:水名。

  涉:一说涉水过河,一说渡口。

  厉:带。一说连衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。

  揭(qì):提起下衣渡水。

  瀰(mí):大水茫茫。

  盈:满。

  鷕(yǎo):雌山鸡叫声。

  不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。

  轨:车轴头。

  牡:雄雉。

  雍雍(yōng):大雁叫声和谐。

  旦:天大明。

  归妻:娶妻。

  迨(dài):趁着。

  泮(pàn):通“牉”,分开。

  招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。

  舟子:摆渡的船夫。

  人涉:他人要渡河。

  卬:(áng),代词,表示“我”。

  否:不(渡河)。

  卬否:即我不渡河之意。

  须:等待。友:指爱侣。

  

简短诗意赏析

  此诗写一位年轻女子在渡口焦急地等待她的情人过河来与她相会,在河水未结冰时能娶她为妻,在愿望未实现时,她还要继续等待下去。全诗四章,通过情境、对话、神态描写,生动再现了女子又焦灼又喜悦的心情。

  

歌词资讯

飒飒秋雨中浅浅石榴泻是什么诗 “飒飒秋雨中,浅浅石溜泻。”是什么意思

2024-6-28 10:48:00

歌词资讯

编导专业留学哪个国家比较好? 编导专业哪个国家哪个大学最好

2024-6-28 10:52:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索