汉广诗经注音及译文 诗经·国风《汉广》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《汉广》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《汉广》原文《汉广》诗经&

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《汉广》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《汉广》原文

《汉广》

诗经·国风

南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  

《汉广》译文

  南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,不可去追求。

  汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。

  柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。

  汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。

  柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。

  汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,无法乘筏渡过。

  

《汉广》的注释

  乔木:高大的树木。

  休:息也。指高木无荫,不能休息。思:语气助词,与下文“思”同。

  汉:汉水,长江支流之一。

  游女:汉水之神,或谓游玩的女子。

  江:江水,即长江。

  永:水流长也。

  方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。

  翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。

  错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。

  刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。

  归:嫁也。

  秣(mò):喂马。

  蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。

  驹(jū):小马。

  

简短诗意赏析

  《国风·周南·汉广》是先秦时代的民歌。这首诗是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿,情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。

  

歌词资讯

重磅!伦艺宣布扩招!还要跟皇艺“抢人”? 伦艺是私立大学吗

2024-6-30 18:09:59

歌词资讯

定风波,莫听穿林打叶声宋苏轼 苏轼《定风波·莫听穿林打叶声》原文及翻译注释

2024-6-30 18:14:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索