秦观《沁园春·宿霭迷空》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了秦观《沁园春·宿霭迷空》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《沁园春&middo

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了秦观《沁园春·宿霭迷空》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《沁园春·宿霭迷空》原文

《沁园春·宿霭迷空》

秦观

  宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。正兰皋泥润,谁家燕喜;蜜脾香少,触处蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递、游丝时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。

  风流寸心易感,但依依伫立,回尽柔肠。念小奁瑶鉴,重匀绛蜡;玉龙金斗,时熨沉香。柳下相将游冶处,便回首、青楼成异乡。相忆事,纵蛮笺万叠,难写微茫。

  

《沁园春·宿霭迷空》译文

  昨夜残存的雾气弥散在天空,厚厚的云层遮住了太阳,夏日渐长。长满兰草的曲折的水泽湿润了泥土。燕子衔起泥土,飞去筑巢。蜂房香气渐少,蜜蜂都到处忙着采蜜。庭院深深,帘幕低垂。只见一阵风吹,把昆虫吐出的游丝吹过了墙来。微雨轻抚,窗外桃花杏花的枝头有水珠如泪滴般不住滴下。

  我想起了从前那一段风流往事,恋恋不舍得站在那里,内心无限痛苦。想起她对镜梳妆,想起她用熏笼里的熨斗熨烫衣服。当年我与她在柳下相伴游玩,多么的欢欣。如今回首往事,那青楼已成了异乡,不禁无限伤怀。回忆我们之间的往事,纵使有千万张纸笺,也难以表达我的一腔相思。

  

《沁园春·宿霭迷空》的注释

  宿霭:隔夜犹存的雾气。

  腻云:肥厚的云层。


  昼景:日光。

  兰皋:长着兰草的河岸。

  蜜脾:蜜蜂营造连片的蜂房,酿蜜其中,其形如脾,故名。

  触处:到处,随处。

  游丝:蜘蛛等昆虫所吐之丝在空中飘荡。

  红泪淋浪:描写桃花杏花上的水珠连续的向下滴。红泪:美人泪。淋浪:流滴不止貌。

  风流:本指有才华而不拘礼法的风度,此处意喻多情。

  回尽柔肠:形容内心极其痛苦。

  小奁瑶鉴:盛放化妆品的镜匣。

  重匀绛蜡:指重施脂粉。绛蜡,原指红烛。

  玉龙:熏笼的美称。

  金斗:熨斗。

  相将:相与,相随。

  游冶:游玩寻乐。后多指出入妓院。

  青楼:本指女性所居华丽楼房。后多指妓院。

  蛮笺:蜀纸笺。

  微茫:隐约模糊。这里当指隐情或隐衷。

  

简短诗意赏析

  这是一首咏春感怀、怀旧忆人之作,抒发了词人对青楼知己的怀念之情。上片写春光满楮,景色宜人;下片触景生情,回忆往事,抒发悲叹。全词写景、叙事、抒情,浑然一体,情景交融,凄恻哀怨,感人至深。

  作者简介

  秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦观生前行踪所至之处,多有遗迹。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像、淮海先生祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海书院等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院以及省级文物保护单位古文游台。

  

歌词资讯

别房太尉墓杜甫拼音诵读 杜甫《别房太尉墓》原文及翻译注释

2024-6-13 19:30:00

歌词资讯

和郭主簿其二朗读拼音 陶渊明《和郭主簿二首·其一》原文及翻译注释

2024-6-13 19:33:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索