岑参《秦筝歌送外甥萧正归京》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《秦筝歌送外甥萧正归京》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《秦筝歌送外甥萧正归京》原文《

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《秦筝歌送外甥萧正归京》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《秦筝歌送外甥萧正归京》原文

《秦筝歌送外甥萧正归京》

岑参

汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。
怨调慢声如欲语,一曲未终日移午。
红亭水木不知暑,忽弹黄钟和白纻。
清风飒来云不去,闻之酒醒泪如雨。
汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。

  

《秦筝歌送外甥萧正归京》译文

  你没听说秦筝声音最苦,五色琴弦缠着十三琴柱。

  曲调幽怨缓慢如泣如诉,一曲尚未弹完天已近午。

  红亭池水树木不觉暑气,秦筝忽又弹起黄钟白纻。

  清风飒飒云彩停留不动,客人醒过酒来泪下如雨。

  你归秦地为你弹奏秦声,秦声悲哀啊,送你上路。

  

《秦筝歌送外甥萧正归京》的注释

  秦筝:古秦地(今陕西一带)产的一种弦乐器。筝,一种弦乐器。

  “汝不闻”两句:说秦筝五色十三弦,声音最为悲苦。五色,涂成五色。缠弦,将弦缠在筝上。十三柱,十三根缠弦的支柱。

  “怨调”两句:说秦筝声调幽怨缓慢,好似向人倾诉衷肠,一曲尚未弹完,天色就已近午时。如欲语,好似向人倾诉。

  “红亭”两句:说在池水树木环绕的空气清爽的红亭上,秦筝忽又弹起《黄钟》和《白经》两支曲子。不知暑:不觉有暑天的炎气。

  “清风”两句:说秦筝声音悠扬,如清风飒飒而来,天上的云彩也停下来倾听;至于送客的人们就更被这声音从醉中唤醒而泪如雨下。云不去,云彩为秦筝声吸引而不愿离去。

  秦:指地处秦地的长安。聊,聊以,姑且。汝,你。

  

简短诗意赏析

  这首诗以秦筝为题作歌写送别。全诗可分为三层。诗的前四句主要写秦筝的音调特色。诗的次四句写送别时弹奏秦筝。诗的最后两句点明“送”字。归秦地而作秦声,歌题是恰切的。结尾“汝”字与开头“汝7字相呼应,强调“送汝”,而一个“悲”字呼应开头的“苦”字,写出借秦筝传达出的悲苦不忍别离的心情。其中似也包含着弃置州县,难以归京的苦闷。

  作者简介

  岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。

  

歌词资讯

除夜文天祥古诗译文 文天祥《除夜》原文及翻译注释

2024-7-11 6:50:00

歌词资讯

送人赴安西尾联表达效果 岑参《送人赴安西》原文及翻译注释

2024-7-11 6:54:00

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索