送王昌龄阅读答案解析 岑参《送王大昌龄赴江宁》原文及翻译注释

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《送王大昌龄赴江宁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。  《送王大昌龄赴江宁》原文《送王大昌

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了岑参《送王大昌龄赴江宁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

  

《送王大昌龄赴江宁》原文

《送王大昌龄赴江宁》

岑参

对酒寂不语,怅然悲送君。
明时未得用,白首徒攻文。
泽国从一官,沧波几千里。
群公满天阙,独去过淮水。
旧家富春渚,尝忆卧江楼。
自闻君欲行,频望南徐州。
穷巷独闭门,寒灯静深屋。
北风吹微雪,抱被肯同宿。
君行到京口,正是桃花时。
舟中饶孤兴,湖上多新诗。
潜虬且深蟠,黄鹄举未晚。
惜君青云器,努力加餐饭。

  

《送王大昌龄赴江宁》译文

  面对着酒杯沉默不语,今日里满怀愁绪为您送行。

  圣明的时代得不到重用,突然皓首攻文。

  到江南水乡去当个小官,风波经历几千里。

  诸公挤满了朝廷,只有您一人在渡过淮水。

  我家曾住在富春的江渚,常常回忆起那临江的高楼。

  自从听说您要前去,叫我频频望着那南徐州。

  独居僻巷紧闭着门,夜晚寒灯静照着深屋。

  北风吹起微雪,抱着被子愿意同住宿。

  您这一路走到京口,正是桃花盛开之时。

  舟中自会大发感兴,湖上定能多写新诗。

  虬龙且要深潜屈蟠,黄鹄高飞也不论早晚。

  请爱惜您青云之器,努力添加餐饭。

  

《送王大昌龄赴江宁》的注释

  王大昌龄:王昌龄,唐代诗人。

  怅然:失意不乐貌。悲送君:一作“愁送君”。

  明时:指政治清明,国泰民安的盛世。

  攻文:一作“工文”。

  泽国:水乡,江南水量丰富,故云,此处指江宁。从:任职。

  天阙:皇宫前的望楼,此处指朝廷。

  淮水:即淮河,赴江宁须经此河。

  富春渚:富春江,为钱塘江上游,在今浙江富阳县南。渚:水中小洲。岑参父植曾任衢州司仓参军,衢州在富春江上游衢江,参随父曾居此。

  卧江楼:无考。当指富春江畔一小楼,岑参曾居于此。南徐州:东晋南迁,侨置徐州于京口(今江苏镇江),故云。参父植曾任江南东道润州句容县令,治所属南徐州辖地。

  频望:一作“频梦”。

  穷巷:冷僻简陋的小巷。

  京口:今江苏镇江。

  桃花时:桃花开在阴历二月,送别时是冬天,等王昌龄走到京口时,已在二月桃花盛开的季节了。

  饶:多。孤兴:陆机《文赋》:“对穷迹而孤兴。”指感时触景,而独自幽赏。

  虬:传说中有角的龙。蟠:深屈而伏。此处以潜虬比拟王昌龄才华横溢而不得重用。

  黄鹄:天鹅。举:高飞。黄鹄非燕雀,虽暂且屈伏,终有一日必高举之上。此处也以黄鹄拟王昌龄。黄鹄举:一作“鹤飞来”。

  器:才具。青云器,指廊庙才。

  努力加餐饭:借用《古诗十九首·行行重行行》句,此处告慰好友远行多自珍重。

  

简短诗意赏析

  诗人感叹好友远谪他乡,孑然独往,同情好友抱名器而蹀躞一时,不得重用,劝慰好友不必计较一时得失,当珍重自我,葆光守真,以待人生之转机。全篇弥漫着诗人对好友的真切挂念和殷殷祝福。旧居的追忆、陋屋的同宿、远途的想象、春光中的诗兴,诗人设身处地地与好友同悲欢,真挚的友谊不言而喻。语言朴素自然却感情丰沛,思绪万千。

  作者简介

  岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。

  

歌词资讯

人机交互留学选哪所院校好? 人机交互专业大学排名

2024-6-14 16:57:59

歌词资讯

Professor Online | 2018年的直播课都为你准备好了,2019年的申请还会远吗?

2024-6-14 17:01:59

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索